| خاص آفرز اور اعلانات پاکستان کی آواز - پاکستان کے فورمز (پاکستان کے اردو زبان میں سب سے بڑےفورمز) کی انتظامیہ کی جانب سے کیے جانے والے اعلانات اور بعض خاص موقعوں پر منفرد طرز کی پیشکشیں اپ یہاںپر پائیںگے۔ |
![]() |
|
|
LinkBack | موضوع کے اختیارات | ظاہری انداز |
|
|
|
|
ذیلی ناظم
![]() ![]() ![]() |
السلام علیکم و رحمۃ اللہ و برکاتہ،
قرآن مجید کا ایک ترجمہ جس کے درست ہونے پر بریلوی، دیوبندی اور اہل حدیث علماء نے اتفاق کیا ہے درج ذیل لنک پر تصویری شکل میں موجود ہے جہاں سے ایک ایک پارہ پی ڈی ایف میں اتارا جا سکتا ہے۔ بریلوی، دیوبندی اور اہل حدیث کا متفق علیہ ترجمہ قرآن انتشار و افتراق کے اس دور میں ایسا ترجمہ میسر آ جانا یقینٓا اللہ تعالیٰ کی رحمت ہے۔ لیکن افسوس کہ یونی کوڈ میں عدم دستیابی کی وجہ سے ابھی تک یہ انٹرنیٹ پر قابل استعمال نہیں ہے۔ میں اپنے طور پر اس کام کو شروع کرنا چاہتا تھا لیکن پھر سوچا کہ باقی دوستوں سے مدد مل جائے تو مہینوںکا کام ہفتوں میں ہو سکتا ہے باذن اللہ۔ لہٰذا ہاتھ کھڑا کریں کہ کون کون اس کام میں حصہ لینا چاہے گا۔ پہلے، دوسرے اور تیسرے پارے پر کچھ کام ہو چکا ہے۔ جو ارکان حصہ لینا چاہیں وہ یہاں بتا کر چوتھے پارے سے کام شروع کر دیں۔ ٹائپننگ کا کام ایکسل فارمیٹ میں ہو تو اچھا ہے۔ ایک سیل میں ایک آیت۔ یہ مشکل ہو تو ورڈ یا نوٹ پیڈ میں ٹائپ کر کے یہاں اپ لوڈ کر دیں میں اسے ایکسل میں ترتیب دے دوں گا ان شاء اللہ۔ اور فی الحال صرف بامحاورہ ترجمہ ٹائپ کیا جائے گا۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ و علی آلہ وسلم کا صحیح ثابت شدہ فرمان ہے جسے امام مسلم نے روایت کیا ہے: ( إِذَا مَاتَ الْإِنْسَانُ انْقَطَعَ عَنْهُ عَمَلُهُ إِلَّا مِنْ ثَلَاثَةٍ إِلَّا مِنْ صَدَقَةٍ جَارِيَةٍ أَوْ عِلْمٍ يُنْتَفَعُ بِهِ أَوْ وَلَدٍ صَالِحٍ يَدْعُو لَهُ رواه مسلم. (صحیح مسلم کتاب الوصیۃ باب ما یلحق الانسان من الثواب بعد وفاتہ) "جب انسان مر جاتا ہے تو اس کے سارے ہی عمل منقطع ہو جاتے ہیں سوائے تین چیزوں کے۔ صدقہ جاریہ اور وہ علم جس سے نفع اٹھایا جاتا رہے اور صالح اولاد جو اس کے لیے دعا کرتی رہے" "علم ینتفع بہ" کا مطلب ہے کہ وہ اپنے پیچھے کوئی ایسا علمی کام چھوڑ جائے جس سے لوگ فائدہ اٹھاتے رہیں۔ نہ معلوم کب تک لوگ اس ترجمے سے فائدہ اٹھاتے رہیں گے اور انٹرنیٹ کے ذریعے سمٹتی ہوئی دنیا میں نہ جانے کتنے لوگوں تک اسے کے ذریعے اللہ تعالیٰ کا فرمان پہنچے گا۔ ایسے منافع بخش عمل میں حصہ لینے سے محروم نہ رہیے، اس کی قدر و قیمت قیامت کے دن پتہ چلے گی۔ (آدھا پارہ ٹائپ کرنے پر میری طرف سے 1000 اور پورا پارہ ٹائپ کرنے پر 2000 پوائنٹس تحفے کے طور پر دیے جائیں گے ان شاء اللہ۔) Last edited by عبداللہ حیدر; 28-07-09 at 03:21 AM. |
|
|
|
| 13 قاری/قارئین نے عبداللہ حیدر کا شکریہ ادا کیا |
|
|
#31 | |
|
ناظم اعلی
![]() ![]() ![]() تاریخ شمولیت: Dec 2007
مقام: کراچی
مراسلات: 15,969
کمائي: 276,790
شکریہ: 33,206
12,658 مراسلہ میں 37,004 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
باذوق بھائی قوسین میں علیہ السلام ، علیہم السلام وغیرہ کے القاب سے علاوہ بھی کچھ تشریحات ہوتی ہیں
مثلا" اقتباس:
__________________
(اے پروردگار) ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں |
|
|
|
|
|
|
#32 | |
|
Senior Member
مقبول
تاریخ شمولیت: Aug 2007
مراسلات: 172
کمائي: 5,413
شکریہ: 99
143 مراسلہ میں 521 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
اقتباس:
اگر آپ بھی دلائل سے اور حوالوں کے ساتھ اپنے موقف کو درست ثابت کر دیں تو مجھے اسے ماننے میں یقیناً کوئی تامل نہیں ہوگا۔ ویسے میری سمجھ کے مطابق تشریح اور لقب میں کچھ فرق ضرور ہے۔ میں اس کی ایک مثال یوں دوں گا : اوبامہ پاک حکومت کو یوں حکم دے : "حافظ سعید کے ارادوں پر مجھے بھروسہ نہیں لہذا ۔۔۔۔۔" اب اس کو پاکستان کے کسی اردو اخبار میں یوں لکھا جائے : اوبامہ نے پاک حکومت کو حکم دیا ہے : "(الشیخ)حافظ سعید(دامت برکاتہم العالیہ حفظہ اللہ) کے ارادوں پر مجھے بھروسہ نہیں لہذا ۔۔۔۔۔" تو سوچ لیجئے کہ اس طرح کے "استدراک" سے اوبامہ کے حکم کا کیا حشر نشر ہو جائے گا !! Last edited by باذوق; 07-08-09 at 11:23 PM. |
|
|
|
|
|
|
#33 |
|
Senior Member
![]() ![]() |
عبداللہ بھائی میں نے پارہ نمبر 5 پر کام مکمل کر لیا ہے۔
پارہ نمبر 6 پر باذوق بھائی کام کر رہے ہیں۔ میں پارہ نمبر 7 پر کام شروع کردیتا ہوں یا اگر کسی اور پارہ پر کام کرنا ہے تو مجھے بتا دیں۔ |
|
|
|
| 4 قاری/قارئین نے ابو عمار کا شکریہ ادا کیا |
|
|
#34 |
|
ذیلی ناظم
![]() ![]() ![]() |
السلام علیکم،
سرمد بھائی، آپ پارہ نمبر 7 شروع کر سکتے ہیں۔ جزاک اللہخیرا۔ والسلام علیکم |
|
|
|
|
|
#35 |
|
Senior Member
![]() تاریخ شمولیت: Jul 2007
عمر: 48
مراسلات: 4,298
کمائي: 86,522
شکریہ: 1,994
3,504 مراسلہ میں 12,349 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
السلام علیکم ورحمۃ اللہ و برکاتہ ،
جزاک اللہ خیرا ، بھتیجے ، چپکے چپکے انتی نیکیاں کمانے کا انتظام کر لیا ،ماشاء اللہ ، اللہ قبول فرمائے ، اور اللہ تعالیٰ ان سب کو بھی اپنی شانءِ رحیمی کے مطابق بہترین اجر عطاء فرمائے جو اس مبارک عمل میں شامل ہو رہے ہیں ، بھتیجے ، اگر پہلے تین پاروں کی ذمہ داری کسی نے نہیں لی تو ان شاء اللہ میں انہیں ایکسل میں مہیا کرنے کی ذمہ داری لیتا ہوں اور ان شاء کوشش ہو گی کہ رمضان میں یہ کام مکمل ہو سکے ، باذن اللہ ، بھائی باذوق کی طرف سے عابدی صاحب کی بات کے مطابق عمل نہ کر سکوں گا ، جہاں جہاں رسول اللہ صلی اللہ علیہ و علی آلہ وسلم کا ذکر ہے وہاں قوسین میں ( صلی اللہ علیہ وعلی آلہ وسلم ) کہہ کر یہ دُعا ضرور لکھوں گا ، اور اسی طرح انبیاء علیھم السلام کے ذکر کے ساتھ ( علیہ السلام ) لکھ کر دُعا کروں گا ، آپ انہیں ہٹانا چاہیں تو ہٹا دیجیے گا ، ویسے بھی یہ جملے دُعائیہ ہیں ، خبریہ نہیں ، اور اگر انہیں خبریہ بھی کہا جائے تو بھی ان جملوں کو استدراک یا اضافی اس صورت میں سمجھا جاسکتا ہے جب کہ اللہ نے اس کی خبر نہ دی ہوتی ، اور کوئی اپنے طور پر اللہ کے علم سے باہر ہو کر یہ خبر لایا ہوتا ، اور یہی معاملہ تشریحی الفاظ کا قوسین میں لائے جانے کا ہے ، کہ سیدھے سیدھے لفظی ترجمے یا عربی عبارات کے تسلسل و ترتیب کے مطابق ترجمے میں مجھ جیسے عام قاری کو بہت سی باتیں سمجھ نہیں آ پاتی ہیں یا آتی بھی ہیں تو مکمل یا درست سمجھ میں نہیں آتیں ، و السلام علیکم۔
__________________
اب نہ ہو گا کہیں کوئی نزول کتاب ::: بند کر دیا رب العالمین نے یہ باب ہے جو بھی صحیح سنت رسالت مآب ::: بے شک ہے وحیء رب الارباب |
|
|
|
|
|
#36 | |||
|
Senior Member
مقبول
تاریخ شمولیت: Aug 2007
مراسلات: 172
کمائي: 5,413
شکریہ: 99
143 مراسلہ میں 521 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
اقتباس:
ذاتی طور سے میں تو اس بات کا قائل ہوں کہ اگر کلامِ اللہ کی ترجمانی کرنا ہو تو جوں کا توں ترجمہ درست عمل ہے۔ پرانے اردو تراجم دیکھے جائیں تو بیشتر مترجمین نے ایسا ہی کیا ہے۔ ہاں ترجمہ سے ہٹ کر "تشریح" میں درود یا سلام لکھنا ہو تو وہ الگ بات ہے۔ کلام اللہ میں درود/دعا کی شمولیت ، کیا قلمی طور پر ہی ضروری ہے؟ رسول (صلی اللہ علیہ وسلم) کا نام گرامی آتے ہی غیرشعوری طور پر درود و سلام تو ہمارے لبوں پر خود بخود جاری ہو جاتا ہے۔ کیا یہ کافی نہیں ہوگا؟ اور یہ بات بھی کچھ سمجھ میں نہیں آئی : اقتباس:
ڈاکٹر عابدی صاحب نے اپنے مقالے میں مثالوں کے ساتھ سمجھایا ہے کہ : اقتباس:
ایک اور مثال ڈاکٹر طاہر القادری کے ترجمہ سے لیجئے : مگر ۔۔۔۔۔ ترجمہ کو پڑھنے سے قبل ، اصل عربی کلام ملاحظہ فرمائیں اور خود محسوس کریں کہ اللہ تعالیٰ کی تنبیہ کتنے سخت الفاظ میں ہے اور لہجہ کس قدر گرج والا ہے : وَلَوْلاَ أَن ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلا إِذاً لَّأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لاَ تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا ( الإسراء:17 - آيت:74-75 ) اب قادری صاحب کا ترجمہ دیکھیں ۔۔۔۔۔ اور اگر ہم نے آپ کو (پہلے ہی سے عصمتِ نبوت کے ذریعہ) ثابت قدم نہ بنایا ہوتا تو تب بھی آپ ان کی طرف (اپنے پاکیزہ نفس اور طبعی استعداد کے باعث) بہت ہی معمولی سے جھکاؤ کے قریب جاتے۔(ان کی طرف پھر بھی زیادہ مائل نہ ہوتے اور وہ ناکام رہتے مگر اﷲ نے آپ کو عصمتِ نبوت کے ذریعہ اس معمولی سے میلان کے قریب جانے سے بھی محفوظ فرما لیا ہے) (اگر بالفرض آپ مائل ہو جاتے تو) اس وقت ہم آپ کو دوگنا مزہ زندگی میں اور دوگنا موت میں چکھاتے پھر آپ اپنے لئے (بھی) ہم پر کوئی مدد گار نہ پاتے امید ہے کہ قوسین کا "کمال" ملاحظہ فرما لیا گیا ہوگا کہ کس طرح محبتِ رسول (؟) کی آڑ میں کلام اللہ کی تنبیہ کے اثر کو "زائل" کر دیا گیا ہے۔ اب انہی آیات کے دوسرے تراجم بھی ذیل میں ملاحظہ فرمائیں ۔۔۔۔۔ اور اگر یہ نہ ہوتا کہ ہم نے تجھ کو سنبھالے رکھا تو لگ جاتا جھکنے ان کی طرف تھوڑا سا تب تو ضرور چکھاتے ہم تجھ کو دونا مزہ زندگی میں اور دونا مرنے میں پھر نہ پاتا تو اپنے واسطے ہم پر مدد کرنے والا (ترجمہ : محمود الحسن) اور اگر ہم تم کو ثابت قدم نہ رہنے دیتے تو تم کسی قدر انکی طرف مائل ہونے ہی لگے تھے۔ اس وقت ہم تمکو زندگی میں بھی عذاب کا دگنا اور مرنے پر بھی دگنا مزہ چکھاتے۔ پھر تم ہمارے مقابلے میں کسی کو اپنا مددگار نہ پاتے۔ (ترجمہ : فتح محمد جالندھری) یہی سبب ہے کہ میں ذاتی طور پر اس بات میں ایقان رکھتا ہوں کہ الفاظ کی نشست و برخاست اور لب و لہجہ کے زیر و بم سے ہی انسان فطرتاً متاثر ہوتا ہے۔ اور ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ جب کلام اللہ کے درمیان درود سلام شامل کیا جائے تو محبت و تعلق کے فطری انسانی جذبات غالب ہو جاتے ہیں اور اللہ تعالیٰ اپنے کلام سے جو تاثر دینا چاہتا ہے وہ پسِ پشت چلا جاتا ہے !! اللہ تعالیٰ سے دعا ہے کہ اپنے فضل و کرم سے میری اصلاح فرمائے اگر میری ایسی سوچ نادرست ہو۔ |
|||
|
|
|
| 2 قاری/قارئین نے باذوق کا شکریہ ادا کیا | فیصل ناصر (18-08-09), عبداللہ حیدر (06-09-09) |
|
|
#37 |
|
Senior Member
![]() تاریخ شمولیت: Jul 2007
عمر: 48
مراسلات: 4,298
کمائي: 86,522
شکریہ: 1,994
3,504 مراسلہ میں 12,349 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
السلام علیکم و رحمۃ اللہ و برکاتہ ،
بھائی باذوق حفظک اللہ ، آپ کی باتوں پر بات پھر ان شا اللہ ،مل جل کر کچھ سکیھنے کی کوشش کریں گے ، باذن اللہ ، فی الحال بھتیجے کے لیے خبر ہے کہ الحمد للہ ، پہلے اور دوسرے پارے کا ترجمہ مع عربی متن ، ایکسل فائلز کی صورت میں تیار ہے ، اور الحمد للہ یہ میری بیٹیوں کی محنت ہے اور ثم الحمد للہ کہ اللہ نے انہیں توفیق دی کہ سکول کی چھٹیوں میں سے فراغت کا استعمال اللہ کی کتاب کی اس خدمت میں ہو گیا ، اب آپ یہ بتایے کہ یہ دونوں فائلز آپ تک کیسے اور کہاں پہنچائی جائیں ؟ ان شا اللہ بچیوں کی کوشش ہے کہ رمضان میں ہی نواں پارہ اور دسواں پارہ بھی مکمل ہو جائے ، و السلام علیکم۔ |
|
|
|
| 5 قاری/قارئین نے عادل سہیل کا شکریہ ادا کیا | فیصل ناصر (08-09-09), مسافر (11-10-09), اویسی (03-06-10), ابو عمار (06-09-09), عبداللہ حیدر (06-09-09) |
|
|
#38 |
|
Senior Member
![]() تاریخ شمولیت: Jul 2007
عمر: 48
مراسلات: 4,298
کمائي: 86,522
شکریہ: 1,994
3,504 مراسلہ میں 12,349 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
السلام علیکم ورحمۃ اللہ و برکاتہ ،
بھتیجے شکریہ کے لیے شکریہ لیکن میرے سوال کا جواب کہاں ہے ![]() ![]() ، و السلام علیکم۔
|
|
|
|
| 3 قاری/قارئین نے عادل سہیل کا شکریہ ادا کیا |
|
|
#39 | |
|
ذیلی ناظم
![]() ![]() ![]() |
و علیکم السلام و ر حمۃ اللہ و برکاتہ،
اللہ تعالیٰ آپ کو اور بہنوں کو جزائے خیر عطا فرمائے اور اپنی کتاب کی یہ خدمت قبول فرمائے۔ آپ دونوں فائلوں کو قرآن پراجیکٹ میں الگ الگ موضوع کھول کر پوسٹ کر دیں تو بہتر ہو گا۔ اقتباس:
۔ والسلام علیکم و رحمۃ اللہ و برکاتہ |
|
|
|
|
| عبداللہ حیدر کا شکریہ ادا کیا گیا | اویسی (03-06-10) |
|
|
#40 | |
|
Senior Member
![]() تاریخ شمولیت: Jul 2007
عمر: 48
مراسلات: 4,298
کمائي: 86,522
شکریہ: 1,994
3,504 مراسلہ میں 12,349 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
اقتباس:
جزاک اللہ خیرا بھتیجے ، میں نے دونوں پارے قران پراجیکٹ میں ارسال کر دیے ہیں ، ان شاء اللہ جوں جوں وقت ملتا رہے گا ، وہاں متعلقہ دھاگوں میں ان پاروں کا ترجمہ اور آیات براہ راست بھی ارسال کرتا رہوں گا ، اور ان شاء اللہ جلد ہی نواں اور دسواں پارہ بھی ایکسل فائل کی صورت میں ارسال کرو دوں گا ، و السلام علیکم۔ |
|
|
|
|
| 5 قاری/قارئین نے عادل سہیل کا شکریہ ادا کیا | فیصل ناصر (08-09-09), مسافر (11-10-09), اویسی (03-06-10), ابو عمار (08-09-09), عبداللہ حیدر (08-09-09) |
|
|
#41 |
|
Senior Member
![]() تاریخ شمولیت: Jul 2007
عمر: 48
مراسلات: 4,298
کمائي: 86,522
شکریہ: 1,994
3,504 مراسلہ میں 12,349 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
|
|
|
|
| 4 قاری/قارئین نے عادل سہیل کا شکریہ ادا کیا |
|
|
#42 |
|
Member
اجنبی
تاریخ شمولیت: Feb 2009
مراسلات: 41
کمائي: 1,215
شکریہ: 2
22 مراسلہ میں 40 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
جناب ڈاکٹر سید سعید عابدی صاحب کی بات جو آپ نے نقل کی ھے ۔ وہ میں نے ریڈیو سعودی عرب سے سنی ھے ۔ وہ ھر بات قرآن و حدیث کے مطابق کرتے ھیں ۔
|
|
|
|
| عبداللطیف کا شکریہ ادا کیا گیا | اویسی (03-06-10) |
|
|
#43 |
|
Member
اجنبی
تاریخ شمولیت: Feb 2009
مراسلات: 41
کمائي: 1,215
شکریہ: 2
22 مراسلہ میں 40 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
ریڈیو سعودی عرب شعبہ اردو سعودی وقت پر 3:30 سے 5:00 تک سعودی عرب میں FM پر جدہ میں 2 96 الریاض میں 7 97 اور دمام میں 3 101 پر سنیے ۔ پروگرام گائیڈ میں چند دن تک بھیج دوں گا ۔
|
|
|
|
| عبداللطیف کا شکریہ ادا کیا گیا | اویسی (03-06-10) |
|
|
#44 |
|
Member
اجنبی
تاریخ شمولیت: Feb 2009
مراسلات: 41
کمائي: 1,215
شکریہ: 2
22 مراسلہ میں 40 بارشکریہ ادا کیا گیا
|
تمام بھائیوں سے درخواست ھے ریڈیو سعودی عرب شعبہ اردو کے سربراہ جناب عزت مآب ڈاکٹر سید سعید عابدی کیلئے دعا کریں ( کافی دنوں سے عزت مآب کی طبیعت خراب ھے ) کہ اللہ تعالٰی ان صحت و تندرستی عطاء فرمائے ۔
|
|
|
|
| عبداللطیف کا شکریہ ادا کیا گیا | اویسی (03-06-10) |
|
|
#45 |
|
ذیلی ناظم
![]() ![]() ![]() |
اس ترجمے کے دس پاروں کی تقسیم ہوئی تھی۔ جن میں زیادہ تر مکمل ہو چکے ہیں۔ باقی ماندہ کام کے لیے مدد کی ضرورت ہے۔
|
|
|
|
![]() |
| Tags |
| arabic, color, com, downloads, php, پوسٹ, پاکستان, ورڈ, قرآن, لوگ, مجید, معلوم, اللہ, انٹرنیٹ, اردو, بھائی, تصویر, حل, حدیث, دعا, عالم, صالح, صحیح, صدقہ, صرف |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| موضوع کے اختیارات | |
| ظاہری انداز | |
|
|